NOI ITALIANI ALL'ESTERO PROMUOVIAMO L'ITALIA

itBuenosAires

Historias Noticias

“Un’estate italiana”: el himno futbolístico que sigue vigente

Un’estate italiana - Pelota Fuego

Clásico indiscutido de la música italiana (y por qué no, internacional, también), la canción “Un’estate italiana” sigue haciendo vibrar los corazones de todos aquellos que la escuchen. A 30 años de su debut en la Copa Mundial de Fútbol de 1990, revivimos un tema que al día de hoy sigue siendo quizás uno de los más recordados en relación al universo futbolístico.

Estadio

“Un’estate italiana”: su polémico origen

El músico y productor Giorgio Moroder y el letrista estadounidense Tom Whitlock fueron los encargados de darle vida a esta canción. Según cuenta la leyenda, el tema fue escrito originalmente en inglés y se llamó “To Be Number One”. Sin embargo, se dice que Moroder no habría quedado conforme con la letra original. ¿Por qué? Por ser muy simple y en líneas generales hablar solamente del juego limpio y de las ansias de victoria.

Gente Estadio

Fue así que le encargó la versión en italiano y la posterior interpretación del tema a dos grandes de la música rock italiana: Gianna Nannini y Edoardo Bennato. Muchos consideran “Un’estate italiana” la mejor canción de la historia de los mundiales. ¿El motivo? Ni más ni menos que la emoción que transmite no solo su letra sino también su música. Emoción que acompaña la competencia futbolística. La versión italiana de este tema hace foco en el fair play y en la voluntad de ganar. Pero también en la fiesta internacional que se genera alrededor de un mundial.

Musica

La versión argentina de un clásico mundial

Podríamos decir que, además de pasar por el inglés y por el italiano, “Un’estate italiana” también tuvo su versión latinoamericana. Apenas surgió el tema, Antonio Carrizo, quien se encargaba de conducir junto a Mauro Viale los ciclos periodísticos del Mundial, convocó a Susan Ferrer, la cantante paraguaya radicada en Argentina, para entonar nuestra propia versión. La misma Ferrer se comunicó con Angel Mahler para pedirle que se encargara de los arreglos. A las pocas horas, ya contábamos con un éxito nacional.

Bandera Argentina

La diferencia principal con el tema original, más allá de las modificaciones en la letra, es el título. “Un’estate italiana” significa “un verano italiano”. Y si bien, tal como contó la misma Ferrer cierta vez en una entrevista, la canción fue registrada en el casete como “Un verano italiano”, decidieron cambiar en la letra la palabra “verano” por “estadio” en pos de que sonara mejor. Es, quizás, por eso que todavía hoy muchos piensan, erróneamente, que el título de la canción original traducido es “Un estadio italiano”.

Bandera Italiana

Las voces detrás de la música

Nacida en Siena en junio de 1956, Gianna Nannini detenta el título de ser una de las cantantes compositoras de música rock más reconocidas de Italia. Su fama a nivel internacional estuvo íntimamente ligada a “Un’estate italiana” . Por su parte, Edoardo Bennato fue el encargado de darle el toque masculino a la canción. El cantante nació en Nápoles diez años antes que Nannini. Su música se caracteriza por tener toques de blues y de rock and roll. Antes del tema protagonista de esta nota, Bennato ya había editado más de diez discos. Pero, al igual que su compañera de dúo, el reconocimiento fuera de su tierra natal mucho tuvo que ver con este himno futbolístico.

“Un’estate italiana”: el himno futbolístico que sigue vigente ultima modifica: 2020-01-29T07:00:00-03:00 da Julieta B. Mollo
To Top